Benedict Cumberbatch's version
Jeremy Brett's version
講到戲劇,老實說,我認為還是英國人最厲害。
我們以 detective/thriller 類型為例,美國人當然厲害到不得了。晚近這些年,北歐人,特別是瑞典人好像也很會搞,可是,個人淺見,瑞典人有點拾牙穢之嫌 ... 他們看起來很有風格,有沒有,硬漢,冷峻 ... 事實上,他們的東西還是跟美國人的太像,大約只是找到美國人遺漏的東西,他們趕快撿來拍拍。這點情形跟最近的以色列人很像,他們其實不比美國人厲害,只是身為 underdog,眼睛比較銳利,可以找到那縫隙。英國人就不一樣了。
我要說的不是 007,我要說的是,是的,Sherlock Holmes。英國人有Sherlock Holmes,有一個巨人的肩膀可以站,重點是,這巨人已經一百多歲了,你站不好,自己跌下來就算了,還順帶壓垮了巨人 ... 這不僅是傷害罪,這是喪權辱國。
英國人當然沒事就把 Holmes 拿來拍一拍,其實除了英國人自己以外,美國人,德國人,日本人也都先後把 Holmes 拿來玩一玩。我看 wikipedia,上面說,一百多年來,大約有六百到七百個職業演員曾經飾演過 Sherlock Holmes,您看看,這真的叫做前仆後繼。經過推薦,我看了 Jeremy Brett 版的 Sherlock Holmes,我原本只打算看看一集,研究一下裡面到底在搞什麼鬼 ... 因為,事情是這樣的,那些辦案故事,以現在的眼光來看,過於簡單,所以,我相信,看書,也許仍可以找到一些趣味,但是成為戲劇,影視製作,會不會,不會太精彩 ... 結果,我看完了第一集,看了第二集,看完了第一季,看了第二季,三季,四季。天啊! 這東西,會上癮的。
Jeremy Brett 飾演的 Sherlock Holmes,也就是 Granada Television 在一九八零年代拍的 Sherlock Holmes,簡單的來說,非常的忠實原著。我非常無聊的把 A Scandal in Bohemia 拿來對照,劇本的確是按照原著逐字逐句來分場的。我個人的觀賞經驗是這樣的,那故事,你大約曉得,是不是,誰沒有童年 ... 真正可以吸引你的,是 Sherlock Holmes 這個人,這個 character ... 我看了兩集之後,我就在想說,靠,怎麼以前都沒發現,Sherlock Holmes 不就是 The Big Bang Therory 裡的 Sheldon,這完完全全是個二十一世紀的 character,他根本就是個 nerd,geek,psycho ....... 是的,英國人認為,Jeremy Brett defines Sherlock Holmes 這個 character,在我看來,他是十九世紀的英國紳士外加二十一世紀的 geek,要曉得,這是一九八零年代的影視製作。Jeremy Brett 的這個版本還有一項特點,因為忠實原著,所以那些上個世紀 turn of the century 的諸多風情民俗人情世故全都保留完整,它故事雖然簡單,步調較慢,但值得細細品味,像我個人就極為欣賞 221 B Baker Street 的室內裝潢。
我看 Jeremy Brett 版本的 Sherlock Holmes,那種感覺,叫作甜蜜在心頭,整個人軟酥酥,看完嘴角很痠,因為一直笑瞇瞇。這跟看去年才播過的 Benedict Cumberbatch 版本的 Sherlock 完全不同,雖然看完新版的嘴角還是很痠,不過那是因為笑嘻嘻 ... 噢! 我的天啊! 真是好看呀! 完全出人意料,英國人是怎麼辦到的。是,站在巨人的肩膀上,Jeremy Brett 已經清楚的告訴你 Sherlock Holmes 是個 geek,Benedict Cumberbatch 的二十一世紀版本能有多難。這新版的 Sherlock 演了兩季六集,每一集都是辦案類型的佳作,這當然已經不是簡單的事,但美國人與瑞典人都可以辦到 ... 新版的 Sherlock 最厲害的地方在於,新的故事與原著的對照完全不失原味,Sherlock 還是那個 Sherlock,雖然他現在比較像,let's say,Mark Zuckerberg 。BBC 這次的版本,在我看來,是把古典著作放近二十一世紀情境架構下最成功的範例,不熟悉原著的人看了會覺得很精彩,熟悉原著的人,除了覺得精彩之外,更會拍案叫絕,直呼,這真是妙透了。
在我這閱讀原著與觀賞新舊改編的經驗中,還發現一項有趣的事。Cumberbatch 版本的第一集叫作 "A Study in Pink",老實說,光是這個 title,就可以,呵呵呵。這一看就知道來自於 "A Study in Scarlet",可是為什麼 "The Hound of Baskervilles" 還是叫 "The Hound of Baskervilles",根據我的觀察,"The Hound of Baskervilles"的改編幅度還更大呢!!! 然後我再想想,嘿! 很奇怪,我為什麼沒有看過 Brett 版本的 "A Study in Scarlet"。明明他們把 Sir Arthur Conan Doyle 的五十六篇短篇改編成四季的影集,四篇的中篇改編成四部電視電影,為什麼我只看到其中的三部。"A Study in Scarlet" 是 Sherlock Holmes 出現江湖的第一部小說,這麼重要的一部,一開始還交代 Holmes 與 Watson 相識的過程,居然會不見了。Netflix 上面沒有,Amazon 的 DVD 也獨缺這ㄧ部,然後我 google,才發現不是我一個人在找 "A Study in Scarlet",大家都找不到,有人在網路上說,他們在八零年代電視播出時,看過 "A Study in Scarlet" ... 我為了要對照 "A Study in Pink" 改編的幅度,於是把原著拿來讀,讀到 Part I 還沒發現,直到讀到 Part II,我才想猛然想起,啊! 是的,"A Study in Scarlet" 就是有關 Mormoms 的那篇,我靠,看起來,是被禁掉了。
於是 "A Study in Pink" 就更有趣了。它好似說,好,那不是重點,我不去碰那東西,我無需那麼 scarlet,我搞,呵呵呵,pink 就可以了。我想,那不是 water down,那是,換一種氛圍。這又不禁令我想笑,這 pink 似乎也在敘述 Holmes 與 Dr. Watson 的關係,我們都知道,兩人的交鋒與拌嘴事實上是整個戲劇最有趣的一部分。在原著裡,Dr. Watson 是有老婆的,這裡那裡的,你也可以看出他對書中一些女性的興趣與關注。Holmes 就不一樣了,他對女人視若無睹,事實上,在全部六十篇的中短篇中,他似乎唯一有發生小小興趣的,大約就是 "A Scandal in Bohemia" 裡的 Irene Adler。在我看來,他之所以對 Adler 評價較高,那是因為她是唯一可以智取他的人,這與性以及性別沒有必然的關係。可是我也不認為 Holmes 是個 homo,簡單的說,他是 Sheldon,他活在他的世界裡,他的 mind palace,其他的都不重要,即使是性與性別。 我認為 Cumberbatch 版本走的也是這個方向,只是他是二十一世紀的人,大家比較可以拿同性戀的話題來開無傷大雅的玩笑,而他們所開的這個 pink 的玩笑還滿有趣的。
噢! 這真是一個很有趣的經驗,老的版本有老的趣味,新的版本也新的精彩,我不願去評高下,只是認為新的版本難度更高,然後他們做到了,了不起!!! 至於 Guy Ritchie 可能贍養費領多了,所以有條件供他自我耽溺,他的版本花了最多錢,但最爛,根本不曉得在幹嘛!!!



No comments:
Post a Comment