
我現在想不起任何的原因,為什麼我突然的看了 Abbot 與 Costello 在一九四零年代的電影 Abbot and Costello in Hollywood。這兩人有點像 Laurel and Hardy 的意思,只是這一次倒過來,那個比較自作聰明的,( 專業術語叫做 straight man ) 是長得比較瘦的 Abbot, 至於那個常鬧笑話的 (laugh-getter) 則是那個胖的 Costello。
他們在四零五零年代紅到不得了,百老匯有他們的滑稽劇場,NBC 有他們的廣播節目,當然也有電視節目,Universal 幫他們出了一大堆的電影,其中有很多還是當時賣座最好的電影。我看的這一部不算最有名,但很典型,大家其實不必太計較到底看了什麼,因為看來,其實每部都差不多。
這部電影一開始就有 Costello 給人剃鬍子的戲。剃鬍子的橋段,無論對 slapstick 或是 burlesque shows 來說,都是老戲碼,是不是,Chaplin 搞過,想必 Laurel and Hardy 也一定搞過,Chaplin 在 The Great Dictator 裡的那一段很屌,剩下的,包括台灣早期電視的短劇在內,我從來看了沒有不打瞌睡的,可能跟我是個女人,不長鬍子,不能體會在剃頭店裡剃鬍子的樂趣。
Abbot 與 Costello 最有名的橋段叫做 Who's on First, 嘿! 果然沒錯,在 Abbot and Costello in Hollywood 也出現過幾次 Who's on First 的變種笑話。什麼叫做 Who's on First! 就是說,男人嘛! 喜歡看棒球,擁有廣大男性觀眾的 Abbot 與 Costello 自然在他們的滑稽談笑裡常常涉及有關棒球的事物。Who's on First 的前提是,有一個綽號叫做 Why 的選手是某一個棒球隊的一壘手,所以,當 Costello 問 Abbot 說,Who is on First, Abbot 自然說,who! 笨笨的 Costello 自然會再問 Who? 然後就這麼搞不完,因為,根據他們的 routine, 二壘手叫做 What, 三壘手叫做 Why, 你說,是不是會搞不完! 老實說,我對無論是 Abbot & Costello, 還是剃鬍店的笑話,還是,是不是,Who's on First 的橋段,我只有一個想法,男人,當他們很男人的時候,實在很無聊!
No comments:
Post a Comment